Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

ततः स पार्थिवः सर्वान्प्रणम्य द्विजसत्तमान् । अनुज्ञाप्य ययौ तूर्णं स्वगृहाय ससैनिकः

tataḥ sa pārthivaḥ sarvānpraṇamya dvijasattamān | anujñāpya yayau tūrṇaṃ svagṛhāya sasainikaḥ

Alors ce roi se prosterna devant tous les brāhmaṇas éminents ; ayant obtenu leur permission, il repartit promptement vers son palais, accompagné de ses troupes.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'ततः/तस्मात्' (thereafter/from there)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम = pronoun
pārthivaḥthe king
pārthivaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having bowed; अव्ययभाव
dvija-sattamānthe best of the Brahmins
dvija-sattamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुष: 'द्विजानां सत्तमाः' = best among the twice-born
anujñāpyahaving obtained permission
anujñāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootanu-√jñā (धातु) (णिच् causative)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having taken leave/obtained permission
yayauwent
yayau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
sva-gṛhāyato his own house
sva-gṛhāya:
Sampradāna (Goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष: 'स्वस्य गृहम्'
sa-sainikaḥwith his soldiers
sa-sainikaḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग-सह/सह) + sainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'सैनिकैः सह' = accompanied by soldiers

Sūta (narrator, continuing)

Type: kshetra

Scene: A king, with folded hands, bows before a seated assembly of venerable brāhmaṇas; behind him stand soldiers with standards; the sacred precinct fades into the road leading back to the palace.

K
King (pārthiva)
B
Brāhmaṇa(s)
A
Army/retinue

FAQs

Even rulers uphold dharma by honoring brāhmaṇas and departing only after seeking permission—modeling humility and right conduct.

Implicitly the Devī shrine/tīrtha where the dialogue occurred; the verse functions as a narrative wrap-up rather than a site description.

No ritual is prescribed; it highlights dhārmic etiquette—salutation to the learned and respectful leave-taking.