तस्मादत्राऽश्रमे साकं त्वया स्थेयं सदैव तु । हिताय सर्वनारीणां वचनान्मम पार्वति
tasmādatrā'śrame sākaṃ tvayā stheyaṃ sadaiva tu | hitāya sarvanārīṇāṃ vacanānmama pārvati
«C’est pourquoi demeure ici, dans cet āśrama, avec moi pour toujours, afin d’assurer le bien de toutes les femmes. Telle est ma parole, ô Pārvatī.»
Devī (contextual; continuing the boon-granting dialogue)
Type: kshetra
Scene: Viṣakanyā petitions Pārvatī to remain with her in the hermitage forever, framing it as a blessing for all women; the scene emphasizes vow-like solemnity and compassionate resolve.
A sacred place becomes a living refuge when the Divine chooses to abide there for the good of devotees—here, especially for women.
The chapter’s āśrama-tīrtha is praised as a place of Devī’s continuing presence and benefit to women pilgrims.
Residence/association with the sacred āśrama (staying at the holy place) is implied as spiritually beneficial.