Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

जलाभावे तथा सा च समस्तैर्बालकैः सह । वैवस्वतगृहं प्राप्ता गोभक्तिधृतमानसा

jalābhāve tathā sā ca samastairbālakaiḥ saha | vaivasvatagṛhaṃ prāptā gobhaktidhṛtamānasā

Quand il n’y eut plus d’eau, elle—avec tous ses enfants—parvint au séjour de Vaivasvata (Yama), l’esprit soutenu par la dévotion envers la vache.

जलाभावेin the absence of water
जलाभावे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल-अभाव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; जलस्य अभावः इति षष्ठी-तत्पुरुषः; Locative absolute sense: "in the absence of water"
तथाthus/then
तथा:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
समस्तैःwith all (the)
समस्तैः:
Sahakaraka (Instrumental of association/सहकारक)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
बालकैःboys/children
बालकैः:
Sahakaraka (Instrumental of association/सहकारक)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like indeclinable meaning "with")
वैवस्वतगृहंthe house of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतगृहं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैवस्वत-गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; वैवस्वतस्य गृहं इति षष्ठी-तत्पुरुषः
प्राप्ताreached/arrived
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे "having reached"
गोभक्तिधृतमानसाwhose mind was sustained by devotion to cows
गोभक्तिधृतमानसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगो-भक्ति-धृत-मानस (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—"यस्या मानसं गोभक्त्या धृतम्"; qualifies सा

Narrator (Sūta, by continuity)

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: A parched landscape with a mother and several children, exhausted from thirst, approaching the dark-gated abode of Yama; despite fear, her face shows calm devotion, with a symbolic cow (or cow’s halo) indicating go-bhakti sustaining her mind.

V
Vaivasvata (Yama)
G
Gau (cow)

FAQs

Even at death, the inner state shaped by dharma—here, go-bhakti and compassion—becomes the spiritual capital that follows the soul.

The narrative belongs to Adhyāya 62’s tīrtha context (Hāṭakeśvara-kṣetra), demonstrating how actions performed in/around a kṣetra bear profound fruit.

None explicitly; the emphasis is on ethical dharma (compassion/service) rather than a formal rite.