जलाभावे तथा सा च समस्तैर्बालकैः सह । वैवस्वतगृहं प्राप्ता गोभक्तिधृतमानसा
jalābhāve tathā sā ca samastairbālakaiḥ saha | vaivasvatagṛhaṃ prāptā gobhaktidhṛtamānasā
Quand il n’y eut plus d’eau, elle—avec tous ses enfants—parvint au séjour de Vaivasvata (Yama), l’esprit soutenu par la dévotion envers la vache.
Narrator (Sūta, by continuity)
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: A parched landscape with a mother and several children, exhausted from thirst, approaching the dark-gated abode of Yama; despite fear, her face shows calm devotion, with a symbolic cow (or cow’s halo) indicating go-bhakti sustaining her mind.
Even at death, the inner state shaped by dharma—here, go-bhakti and compassion—becomes the spiritual capital that follows the soul.
The narrative belongs to Adhyāya 62’s tīrtha context (Hāṭakeśvara-kṣetra), demonstrating how actions performed in/around a kṣetra bear profound fruit.
None explicitly; the emphasis is on ethical dharma (compassion/service) rather than a formal rite.