अन्नपानानि जीर्यंति यत्र भक्ष्यं च भक्षितम् । तस्मिन्नेवोदरे गर्भः कथं नाम न जीर्यति
annapānāni jīryaṃti yatra bhakṣyaṃ ca bhakṣitam | tasminnevodare garbhaḥ kathaṃ nāma na jīryati
Dans ce même ventre où se digèrent nourriture et boisson, et tout ce qui est mangé, comment un embryon dans ce même ventre ne serait-il pas digéré ?
Unspecified (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa narrating within a Māhātmya discourse)
Scene: An allegorical medical-philosophical scene: a sage illustrates the belly as a cauldron of digestion, with food transforming; beside it, a symbolic embryo silhouette—used not for shock but for inevitability of natural law.
It uses a pointed bodily analogy to argue that ordinary rules have exceptions or higher ordering principles in specific contexts (here, the embryo’s protection).
The verse appears within the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative setting in Nāgarakhaṇḍa.
None; it is an illustrative argument rather than a ritual instruction.