Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

येन यत्रोपभोक्तव्यं सुखं वा दुःखमेव वा । नरः स बद्धो रज्ज्वेव बलात्तत्रैव नीयते

yena yatropabhoktavyaṃ sukhaṃ vā duḥkhameva vā | naraḥ sa baddho rajjveva balāttatraiva nīyate

Là où, par son karma, il doit goûter la joie ou subir la peine, l’homme—lié comme par une corde—est conduit de force en ce lieu même.

yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक (locative adverb)
upabhoktavyamto be experienced/enjoyed
upabhoktavyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√bhuj (भुज् धातु) + tavya (तव्य; विधेय/कर्तव्य कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तव्य-प्रत्ययान्त—‘उपभोक्तव्यम्’ = to be experienced
sukhamhappiness
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
or
:
Sambandha/Coordination (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
duḥkhamsuffering
duḥkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
or
:
Sambandha/Coordination (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√bandh (बन्ध् धातु) + kta (क्त; भूतकर्मणि कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘बद्धः’
rajjvāby a rope
rajjvā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrajjū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
ivaas if/like
iva:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक निपात (comparative particle)
balātforcibly
balāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — ‘बलात्’ = by force
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक
evaindeed/just
eva:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
nīyateis led/carried
nīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Unspecified (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa narrating within a Māhātmya discourse)

Scene: A human figure is gently yet irresistibly pulled by a luminous rope labeled ‘karma’ toward a landscape that alternates between a pleasant garden (sukha) and a harsh wasteland (duḥkha), showing destinations of experience.

K
Karma

FAQs

One must face the results of one’s actions; karma draws the person to the precise setting where its fruits must be experienced.

The verse is embedded in the Śrīhāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of Nāgarakhaṇḍa, framing ethical teaching within a tīrtha narrative.

None explicitly; it emphasizes moral causality rather than a specific rite.