सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवांस्त्रैलोक्यदीपको हरः । अन्तर्धानं गतो विप्रा यथा दीपोऽत्र तत्क्षणात्
sūta uvāca | evamuktvā sa bhagavāṃstrailokyadīpako haraḥ | antardhānaṃ gato viprā yathā dīpo'tra tatkṣaṇāt
Sūta dit : Ayant ainsi parlé, le Bienheureux Hara, lampe des trois mondes, disparut aux yeux, ô brāhmaṇas, à l’instant même, tel une lampe ici soudain éteinte.
Sūta
Tirtha: Niṣadhā-purī Śiva-sannidhāna (contextual)
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: Hara, radiant like a cosmic lamp, finishes speaking; in the next instant his form dissolves into light, leaving the brāhmaṇas astonished, as if a lamp has been snuffed out.
Divine presence may appear and withdraw instantly; therefore one should value instruction and darśana when it is granted.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra / Naleśvara Māhātmya stream of the Nāgara Khaṇḍa’s tīrtha narration.
No direct ritual is prescribed here; it narrates Śiva’s sudden disappearance after speaking.