Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कृतरक्षो वसिष्ठेन स्वयमेव पुरोधसा । क्रूराक्षं सूदयामास राक्षसैर्बहुभिः सह

kṛtarakṣo vasiṣṭhena svayameva purodhasā | krūrākṣaṃ sūdayāmāsa rākṣasairbahubhiḥ saha

Protégé rituellement par Vasiṣṭha lui-même, son prêtre royal, le roi tua Krūrākṣa, avec nombre d’autres rākṣasas.

कृतरक्षःprotected, safeguarded
कृतरक्षः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, कृदन्त) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः ‘कृतं रक्षः यस्य’ (protected/warded)
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (indeclinable: oneself)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis)
पुरोधसाby the family priest
पुरोधसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
क्रूराक्षम्Cruel-eyed one (a demon)
क्रूराक्षम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रूर + अक्ष (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (क्रूरम् अक्षं यस्य/क्रूराक्षः)
सूदयामासkilled, slew
सूदयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/periphrastic perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राक्षसैःwith demons
राक्षसैः:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
सहकारक-विशेषण (Qualifier of accompaniment)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
सहtogether with
सह:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (indeclinable: with)

Deductive (narratorial voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; explicit speaker not in snippet)

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha performs a protective rite over the king—sprinkling sanctified water, tracing protective marks—while the king strikes down Krūrākṣa and other rākṣasas; a luminous aura surrounds the king.

V
Vasiṣṭha
P
Purohita (royal priest)
K
Krūrākṣa
R
Rākṣasas
M
Maitrasahi (implied by continuity)

FAQs

Ritual protection (rakṣā) and righteous strength together uphold dharma—brahminical sanctity empowers kṣatriya action.

The tīrtha is part of the wider Tīrthamāhātmya context of Adhyāya 53; it is not named in this verse.

Rakṣā (protective rite) performed by Vasiṣṭha as purohita is referenced, implying mantric/ritual safeguarding of the yajña.