Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

त्वत्प्रसादान्मया प्राप्तं दीर्घसत्रसमुद्भवम् । परिपूर्णफलं ब्रह्मन्दुर्लभं सर्वमानवैः

tvatprasādānmayā prāptaṃ dīrghasatrasamudbhavam | paripūrṇaphalaṃ brahmandurlabhaṃ sarvamānavaiḥ

Par ta grâce, j’ai obtenu le fruit pleinement mûr, né d’une longue session sacrificielle—ô Brahmane—chose difficile à atteindre pour tous les humains.

त्वत्प्रसादात्from your grace
त्वत्प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (Cause/source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति; एकवचन (ablative singular: “from/through your grace”)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (instrumental singular: “by me”)
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Result state/फलावस्था)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg; predicate)
दीर्घसत्रसमुद्भवम्arising from the long satra
दीर्घसत्रसमुद्भवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + सत्र (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg; qualifying प्राप्तम्/फलम् implied)
परिपूर्णफलम्having complete fruit; fully fruitful
परिपूर्णफलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + पूर्ण (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg)
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन (vocative singular)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + लभ (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक/कृदन्तार्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg)
सर्वमानवैःby all humans
सर्वमानवैः:
Karta (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + मानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; बहुवचन (instrumental plural: “by all men”)

Triśaṅku (the king)

Scene: Triśaṅku, hands folded, speaks with reverence to Viśvāmitra; the sage’s presence radiates authority; ritual tokens of the completed satra lie nearby, signifying ‘ripened fruit’.

T
Triśaṅku
V
Viśvāmitra

FAQs

Purāṇic dharma emphasizes that grace (prasāda) can perfect and complete the fruits of long spiritual effort.

No specific tīrtha is named; the verse highlights the efficacy of a sage’s favor within the narrative.

It alludes to the performance of a dīrgha-satra (extended sacrificial session) whose fruit is affirmed as complete.