Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

ततः स भूपतिर्भीतः प्रणम्य च मुनीश्वरम् । प्रोवाच दीनवदनो वेपमानः सुदुःखितः

tataḥ sa bhūpatirbhītaḥ praṇamya ca munīśvaram | provāca dīnavadano vepamānaḥ suduḥkhitaḥ

Alors le roi, saisi d’effroi, se prosterna devant le seigneur des sages et parla, le visage abattu, tremblant et accablé de douleur.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'ततः' = 'then/thereafter'
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भीतःfrightened
भीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhī (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय) → bhīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे (past passive participle): 'frightened'
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nam (नम् धातु) + ल्यप् (क्त्वा-सम) → praṇamya (अव्ययीभाव/कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund): 'having bowed'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
मुनीश्वरम्the lord of sages
मुनीश्वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + īśvara (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां ईश्वरः (lord of sages)
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दीनवदनःwith a dejected face
दीनवदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna + vadana (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: दीनं वदनं यस्य (with a dejected face)
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vep (वेप् धातु) + शतृ → vepamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present participle): 'trembling'
सुदुःखितःvery distressed
सुदुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग/उपपद-युक्त विशेषण: 'very sorrowful'

Sūta (narration)

Scene: A frightened king, crown slightly askew, hands folded in añjali, bows low before a radiant ascetic-sage seated calmly; the king’s face is downcast and trembling, attendants stand at a distance in silence.

S
Sūta
K
King
D
Durvāsā (Munīśvara)

FAQs

When dharma is breached, humility and remorse arise as the first steps toward seeking remedy and restoration.

The verse depicts the human response within a tīrthamāhātmya storyline; it does not specify a named site in this line.

No explicit ritual is stated; the posture of praṇāma (bowing) reflects reverence and a dharmic approach to seeking forgiveness.