पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे वर्षास्वाकाशसंस्थितः । जलाश्रयश्च हेमंते स ध्यायति महेश्वरम्
paṃcāgnisādhako grīṣme varṣāsvākāśasaṃsthitaḥ | jalāśrayaśca hemaṃte sa dhyāyati maheśvaram
En été, il pratiqua l’austérité des cinq feux ; durant les pluies, il demeura exposé sous le ciel ouvert ; en hiver, il se tint dans l’eau ; ainsi méditait-il Maheśvara (Śiva).
Narrator (Purāṇic voice; contextually within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Camatkārapura (contextual)
Type: kshetra
Scene: Triptych-like depiction of the same ascetic across seasons: in summer seated amid four fires with the sun overhead; in monsoon standing under open sky as rain pours; in winter immersed in water, eyes closed in meditation on Śiva.
Steadfast devotion to Śiva, supported by disciplined tapas across all conditions, is praised as a direct path to divine grace.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya frame, but this single shloka does not name a specific tīrtha; it emphasizes the ascetic’s practice within the sacred-geography narrative.
Seasonal austerities: pañcāgni in summer, open-sky exposure in rains, and water-abiding in winter—combined with meditation on Śiva.