एवं चिंतयमानस्य मम सा दयिता ततः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं विनयावनता स्थिता
evaṃ ciṃtayamānasya mama sā dayitā tataḥ | provāca madhuraṃ vākyaṃ vinayāvanatā sthitā
Tandis que je songeais ainsi, ma bien-aimée prononça alors de douces paroles, debout, la tête inclinée avec humilité.
Narrative voice (the husband/devotee) reporting his wife’s speech
Type: kshetra
Scene: The wife stands with head bowed, palms lightly joined, speaking softly; the husband listens, his anxious posture easing slightly.
Gentle, humble counsel within family life is portrayed as a dharmic strength guiding one toward right action.
Not specified in this verse; it is part of a larger Mahākāla-centered tīrtha-māhātmya narrative.
None; it introduces the wife’s advice that shapes subsequent religious conduct.