Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

। मेनकोवाच । नूनं हि कामधर्मे त्वं न प्रवीणो महाद्युते । तेन मामीदृशैर्वाक्यैर्निवारयसि रागिणीम्

| menakovāca | nūnaṃ hi kāmadharme tvaṃ na pravīṇo mahādyute | tena māmīdṛśairvākyairnivārayasi rāgiṇīm

Menakā dit : Assurément tu n’es pas versé dans le dharma de l’amour, ô toi d’un grand éclat ; c’est pourquoi tu me retiens, moi qui suis pleine de passion, par de telles paroles.

menakāMenakā
menakā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmenakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle/adverb: surely)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (particle: indeed/for)
kāma-dharmein the ways of love
kāma-dharme:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāma + dharma (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः—कामस्य धर्मः (love/sexual conduct)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
pravīṇaḥskilled
pravīṇaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootpravīṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
mahā-dyuteO great-splendored one
mahā-dyute:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + dyuti (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—महती द्युतिः यस्य
tenatherefore / by that
tena:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कारणार्थे (therefore/by that)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुषार्थे सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
īdṛśaiḥwith such
īdṛśaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण
vākyaiḥwords
vākyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
nivārayasiyou restrain / prevent
nivārayasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु; causative √vār/√vṛ?)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative sense: to restrain)
rāgiṇīmthe passionate woman (me)
rāgiṇīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेष्य (the one who is passionate)

Menakā

Type: kshetra

Listener: Viśvāmitra

Scene: Menakā speaks with confident, teasing expression; her posture is graceful and forward-leaning, while the ascetic remains composed—an encounter of rhetoric and resolve.

M
Menakā

FAQs

The verse frames the tension between desire and restraint, setting up a dharmic discourse on protecting vows.

This line is part of a moral dialogue embedded in Tīrthamāhātmya; no single tīrtha is named in the verse itself.

No direct ritual is prescribed here; it introduces the debate around conduct (ācāra) and restraint.