Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

अपि वर्षशतं साग्रं यत्तपः कुरुते व्रती । सकृत्स्त्रीसंगमान्नाशं याति पाशुपतस्य च

api varṣaśataṃ sāgraṃ yattapaḥ kurute vratī | sakṛtstrīsaṃgamānnāśaṃ yāti pāśupatasya ca

Même si un ascète voué aux vœux accomplit des austérités pendant cent ans et davantage, par un seul acte d’union avec une femme il tombe en ruine—même sur la voie Pāśupata.

अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि = ‘even/also’
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Kala-Avadhi (Duration/कालावधि)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; द्विगु-समासः (शतं वर्षाणि)
साग्रम्and more (over and above)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वर्षशतम्); तत्पुरुषः (अग्रेण सहितम् = ‘and more’)
यत्which/that (tapas)
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘that which’ (correlative)
तपःausterity
तपः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; यत् इत्यस्य विशेष्य/सम्बन्ध
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
व्रतीa vow-keeper
व्रती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सकृत्once
सकृत्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय, संख्यावाचक-कालवाचक (once)
स्त्रीसंगमात्from/through union with a woman
स्त्रीसंगमात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्त्री-संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (स्त्रियाः संगमः)
नाशम्destruction, loss
नाशम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
यातिgoes to, meets with
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पाशुपतस्यof the Pāśupata (discipline)
पाशुपतस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘of the Pāśupata (vow/discipline)’
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)

Tāpasa (ascetic)

Listener: the woman

Scene: A stark didactic moment: the ascetic’s words evoke the image of a towering pile of tapas collapsing; the woman appears alarmed; a shadowy suggestion of ‘ruin’ contrasts with the ascetic’s luminous restraint.

P
Pāśupata
Ś
Śiva

FAQs

Spiritual practice is safeguarded by integrity; a single deliberate breach of vow can nullify long austerities, especially in strict Śaiva disciplines.

The tīrtha setting is implicit from the chapter, but the verse itself focuses on vow-dharma rather than naming a location.

A clear prescription of conduct: maintain brahmacarya; avoid strīsaṅgama for those observing Pāśupata/Śaiva vows.