Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 48

भ्रांतोऽहं भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । नचैष मेध्यतां प्राप्तः परिश्रांतोस्मि सांप्रतम्

bhrāṃto'haṃ bhūtale yāni tīrthānyāyatanāni ca | nacaiṣa medhyatāṃ prāptaḥ pariśrāṃtosmi sāṃpratam

«J’ai erré sur la terre, vers tous les tīrtha et tous les sanctuaires sacrés ; pourtant il n’a pas atteint la pureté. À présent, je suis accablé de fatigue.»

भ्रान्तःhaving wandered, wandering
भ्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP in sense of state), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भूतलेon the earth, on the ground
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यानिwhich (things)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आयतनानिabodes, shrines
आयतनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेध्यताम्purity
मेध्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेध्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeKridanta
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परिश्रान्तःexhausted
परिश्रान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeKridanta
Rootपरि-श्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past active participle/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Viśvāmitra

Listener: (unnamed interlocutor)

Scene: A travel-worn Viśvāmitra, dust on garments, staff in hand, stands amid a montage of shrines and river-fords; Triśaṅku remains unchanged, emphasizing the frustration of unfulfilled purification.

V
Viśvāmitra
T
Triśaṅku
T
tīrthas
Ā
āyatanas (shrines)

FAQs

Not all obstacles dissolve through mere travel; the right sacred locus and the right rite, approached with faith, are emphasized in tīrthamāhātmya literature.

The verse contrasts many tīrthas with the yet-to-be-disclosed extraordinary kṣetra that will accomplish the purification.

General pilgrimage to tīrthas and āyatanas is referenced, but no specific rite is prescribed in this verse.