Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

सोऽहं त्वां मनसा ध्यात्वा सुदूरादिहरागतः । आशां गरीयसीं कृत्वा कुरुक्षेत्रे मुनीश्वर

so'haṃ tvāṃ manasā dhyātvā sudūrādiharāgataḥ | āśāṃ garīyasīṃ kṛtvā kurukṣetre munīśvara

Moi, t’ayant contemplé en mon esprit, je suis venu d’une très grande distance, plaçant en toi mon espérance la plus haute—ô seigneur parmi les sages—ici, à Kurukṣetra.

saḥhe/that (same person)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
manasāwith the mind
manasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
dhyātvāhaving meditated on
dhyātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdhyai (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
su-dūrātfrom very far
su-dūrāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-एकवचनार्थे (from very far)
ihahere
iha:
Deśa (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
āgataḥhas come
āgataḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā+gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP, intransitive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āśāmhope
āśām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootāśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
garīyasīmgreater/stronger
garīyasīm:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgarīyasī (प्रातिपदिक; 'guru' तद्धित-तुलनात्मक/श्रेष्ठार्थ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (āśām)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
kurukṣetrein Kurukṣetra
kurukṣetre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कुरूणां क्षेत्रम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
munīśvaraO lord of sages
munīśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified character speaking in first person (within Sūta’s narration in this adhyāya)

Tirtha: Kurukṣetra

Type: kshetra

Listener: munīśvara (addressed)

Scene: A weary pilgrim arrives at Kurukṣetra from afar, hands folded, eyes lifted toward a seated muni; behind them, a sacred landscape—tīrtha waters, flags, and a dharma-kṣetra horizon.

K
Kurukṣetra

FAQs

When afflicted, one should seek refuge in realized sages and approach sacred places with faith and humility.

Kurukṣetra is explicitly mentioned as the sacred setting where hope for purification and guidance is sought.

No explicit ritual is named here; it emphasizes coming to the tīrtha and seeking the sage’s grace.