Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

तस्मादेतत्पुरं कृत्स्नं पशुपक्षि समन्वितम् । नाशमद्य नयिष्यामि यथा शत्रोर्हि दुष्टकः

tasmādetatpuraṃ kṛtsnaṃ paśupakṣi samanvitam | nāśamadya nayiṣyāmi yathā śatrorhi duṣṭakaḥ

C'est pourquoi je vais aujourd'hui mener cette ville entière, avec ses bêtes et ses oiseaux, à la ruine, tout comme on détruirait un ennemi méchant.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), अपादानार्थे/हेतौ; indeclinable used as ‘therefore/from that’
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; demonstrative adjective qualifying ‘पुरम्’
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; adjective qualifying ‘पुरम्’
पशु-पक्षिanimals and birds
पशु-पक्षि:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक) + पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (पशवश्च पक्षिणश्च); नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (context: with ‘समन्वितम्’ as instrumental sense implied)
समन्वितम्accompanied by, filled with
समन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘endowed/filled with’ qualifying ‘पुरम्’
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अद्यtoday, now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
नयिष्यामिI will lead/bring
नयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense not intended—simple future ‘I will lead/bring’
यथाas, so that
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: ‘as, in such a way that’)
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
दुष्टकःthe wicked one
दुष्टकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Durvāsā

Type: kshetra

Scene: A furious ruler/warrior vows to annihilate an entire city, with animals and birds included; the cityscape trembles under a darkening sky as dharma hangs in balance.

D
Durvāsā
T
the city (pura)
A
animals and birds

FAQs

It dramatizes the Purāṇic warning that collective harm can arise from unchecked wrath and adharma, and that spiritual power must be restrained by dharma.

The verse refers to “this city” without naming it; the tīrtha context is broader within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

None; it is a declaration of intent to curse/destroy, not a ritual instruction.