Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तेऽपि दानवशार्दूला हताशाश्च सुरोत्तमैः । मंत्रं प्रचक्रिरे सर्वे नाशाय त्रिदिवौकसाम्

te'pi dānavaśārdūlā hatāśāśca surottamaiḥ | maṃtraṃ pracakrire sarve nāśāya tridivaukasām

Ces Dānavas, pareils à des tigres — leurs espoirs brisés par les dieux les plus éminents — élaborèrent tous ensemble un mantra, résolus à anéantir les habitants des trois cieux.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अपिalso
अपि:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also/even)
दानवशार्दूलाःtiger-like Dānavas (mighty demons)
दानवशार्दूलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव + शार्दूल (प्रातिपदिक); दानव-शार्दूल (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
हताशाःhopeless / with hopes destroyed
हताशाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहत + आशा (प्रातिपदिक); हत-आशा (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ‘हताः आशाः येषां ते’ (lost hope)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुरोत्तमैःby the best of the gods
सुरोत्तमैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर + उत्तम (प्रातिपदिक); सुरोत्तम (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
मन्त्रम्a plan/counsel (mantra)
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रचक्रिरेdevised / set in motion
प्रचक्रिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-चर्/कृ (धातु; ‘चक्रि’ परस्मैपद-लिट् रूप)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
नाशायfor the destruction
नाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers of heaven (the gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रिदिव + ओकस् (प्रातिपदिक); त्रिदिव-ओकस् (समास-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) — inferred from Purāṇic narration style within Māhātmya sections

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: In a shadowed council, tiger-like dānavas with fierce eyes gather around a ritual diagram, whispering and gesturing as they forge a destructive mantra aimed at the devas of svarga.

D
Dānava
S
Sura
T
Tridiva (three heavens)

FAQs

When pride and defeat turn into despair, adharma seeks destructive means; the Purāṇic warning is against weaponizing mantra and intention against the divine order (dharma).

This verse is a narrative bridge within the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single śloka and would be identified from the surrounding verses of Adhyāya 35.

None here—this śloka describes the Dānavas devising a mantra for destruction, not a dhārmic rite like snāna, dāna, japa, or vrata.