ततः शक्रश्च विष्णुश्च लब्धसंज्ञौ धृतायुधौ । श्लाघयंतौ महादेवं संस्थितौ रणमूर्धनि
tataḥ śakraśca viṣṇuśca labdhasaṃjñau dhṛtāyudhau | ślāghayaṃtau mahādevaṃ saṃsthitau raṇamūrdhani
Alors Śakra et Viṣṇu, ayant retrouvé leur sang-froid et saisi leurs armes, se tinrent à l’avant du champ de bataille, louant Mahādeva.
Narrator (implied Purāṇic narrator within the Tīrthamāhātmya frame)
Scene: Indra (Śakra) and Viṣṇu stand at the battle’s forefront, weapons raised, yet their faces turned in reverent praise toward an unseen Mahādeva presence—suggested by a liṅga, trident aura, or blazing Śiva-tejas above the battlefield.
Reverence and gratitude toward the divine protector restore strength; praise (stuti) aligns the mind with dharma in crisis.
The verse supports the broader Tīrthamāhātmya atmosphere but does not specify a named tīrtha in this line.
Implicitly, stuti (praise) of Mahādeva is modeled, but no formal vrata/dāna/snānā rule is stated.