Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

एवमन्नक्षये जाते पीडिते धरणीतले । सप्तर्षयः क्षुधाविष्टा बभ्रमुस्तत्रतत्र च

evamannakṣaye jāte pīḍite dharaṇītale | saptarṣayaḥ kṣudhāviṣṭā babhramustatratatra ca

Ainsi, lorsque la nourriture fut épuisée et que la surface de la terre fut accablée, les Sept Ṛṣi, saisis par la faim, errèrent de lieu en lieu.

evamthus
evam:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: thus)
anna-kṣayein the depletion of food
anna-kṣaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचनम् (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (anna-kṣaya: depletion of food)
jātewhen (it) had occurred
jāte:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गम् (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचनम् (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
pīḍitewhen (it) was afflicted
pīḍite:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गम् (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचनम् (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
dharaṇī-taleon the earth's surface
dharaṇī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), सप्तमी (Locative), एकवचनम् (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (dharaṇī-tala: surface of the earth)
sapta-ṛṣayaḥthe seven sages
sapta-ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचनम् (Plural); समासः—द्विगुः (sapta-ṛṣi: seven sages)
kṣudhā-viṣṭāḥafflicted by hunger
kṣudhā-viṣṭāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + √viś (धातु)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचनम् (Plural); समासः—तत्पुरुषः (tṛtīyā/hetu-artha: afflicted by hunger); कृदन्तः—क्त (viṣṭa: entered/possessed)
babhramuḥwandered/roamed
babhramuḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
tatra-tatrahere and there
tatra-tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्ययम् (reduplicated adverb: here and there)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)

Narrator (Purāṇic narrator; unspecified in snippet)

Scene: Seven sages, thin from fasting and famine, walking in a line across a scorched plain, carrying kamaṇḍalus and staffs, searching for sustenance and a sacred refuge.

S
Saptarṣi (Seven Sages)

FAQs

Even the greatest ascetics face worldly trials; dharma is tested most sharply during famine and distress.

This verse sets the narrative backdrop within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is developed in the surrounding passage rather than named here.

None in this verse; it introduces the crisis (annakṣaya) that leads to later dharma-instruction.