ततः संवत्सरस्यांते चंडालेन द्विजोत्तमाः । स प्रोक्त उचिते काले प्रणिपत्य च दूरतः
tataḥ saṃvatsarasyāṃte caṃḍālena dvijottamāḥ | sa prokta ucite kāle praṇipatya ca dūrataḥ
Puis, au terme d’une année, ô meilleurs des deux-fois-nés, le caṇḍāla s’adressa à lui au moment convenable ; et lui se prosterna de loin.
Sūta (narration)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (dvija audience implied by address)
Scene: At year’s end, a caṇḍāla stands at a respectful distance, hands folded, addressing a revered dvija/kingly figure at the ‘proper time’; the space between them is emphasized.
Long, sustained discipline bears fruit in due time; humility and respectful conduct open the way to instruction and resolution.
No explicit tīrtha-name is given in this verse; the emphasis is on the timed culmination of the king’s discipline within the tīrtha-māhātmya narrative.
A year-long period of conduct is implied, but the verse itself does not detail a formal vrata; it notes the ‘proper time’ and an act of prostration.