Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

पारिक्षितमखे तस्मिन्सर्पाणां चित्रभानुना । समंताद्दह्यमानानां रक्षोपायं प्रचिंतय

pārikṣitamakhe tasminsarpāṇāṃ citrabhānunā | samaṃtāddahyamānānāṃ rakṣopāyaṃ praciṃtaya

«Dans ce sacrifice de Parīkṣit, lorsque les serpents sont brûlés de toutes parts par Citrabhānu, conçois un moyen de protection.»

पारिक्षितमखेin the sacrifice of Parīkṣit
पारिक्षितमखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपारिक्षित-मख (प्रातिपदिक; पारिक्षित + मख)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that (rite/time)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सर्पाणाम्of the serpents
सर्पाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
चित्रभानुनाby Citrabhānu (the fire)
चित्रभानुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचित्रभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/परिमाणार्थक-अव्यय (adverb: 'on all sides')
दह्यमानानाम्of (those) being burnt
दह्यमानानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying 'सर्पाणाम्')
रक्षोपायम्a means of protection
रक्षोपायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षा-उपाय (प्रातिपदिक; रक्षा + उपाय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रचिन्तयconsider, devise
प्रचिन्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-चिन्त् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Nāgas (addressing Brahmā/Pitāmaha)

Listener: Prapitāmaha/Brahmā (addressed implicitly via protective counsel request)

Scene: A blazing sacrificial fire with offerings; serpents are being pulled toward the flames by mantra-force as priests chant; Nāgas cry out for a protection-strategy.

P
Parīkṣit
S
Sarpa (serpents)
C
Citrabhānu

FAQs

When collective destruction arises, dharma seeks a protective remedy that preserves balance and continuity.

No specific tīrtha is named; the verse alludes to the famed sarpa-yajña episode as a dharmic backdrop.

A yajña context is referenced (Parīkṣit’s sacrifice), but no new rite is prescribed in this line.