Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

एवमुक्त्वा परित्यज्य सर्वांस्तान्स महीपतिः । जगामारण्यमाश्रित्य पद्भ्यामेव शनैः शनैः

evamuktvā parityajya sarvāṃstānsa mahīpatiḥ | jagāmāraṇyamāśritya padbhyāmeva śanaiḥ śanaiḥ

Ayant ainsi parlé, le roi les abandonna tous et, prenant refuge dans la forêt, s’en alla à pied, lentement, pas à pas.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Manner adverb/रीतिवाचक)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); अव्ययभावः
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); अव्ययभावः
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषण
तान्those (people)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, बहुवचनम्; सर्वनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुष (मही- पातिः = पृथिव्याः पतिः)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अरण्यम्to the forest
अरण्यम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); अव्ययभावः
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचनम्
एवindeed/only
एव:
Kriya-viseshana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (indeed/only)
शनैःslowly
शनैः:
Kriya-viseshana (Manner adverb/रीतिवाचक)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (slowly)
शनैःslowly (repeated for emphasis)
शनैः:
Kriya-viseshana (Manner adverb/रीतिवाचक)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-क्रियाविशेषण (very slowly, step by step)

Narrator (Purāṇic narration)

Type: kshetra

Scene: The king leaves everyone behind and walks into the forest alone, barefoot or simply shod, moving slowly; the palace fades, trees thicken, and the path narrows—an image of renunciation.

T
Triśaṅku (contextual king)
F
Forest (āraṇya)

FAQs

Detachment and hardship willingly accepted can mark a turning point from worldly power toward spiritual quest.

No named tīrtha appears here; the verse depicts movement into the forest, a classic prelude to meeting sages and sacred places.

None; it narrates departure and renunciant movement.