Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

तथा मे भृत्यवर्गास्ते कुलीना युद्धदुर्मदाः । मां विना कस्य यास्यंति समीपेऽद्य सुदुःखिताः

tathā me bhṛtyavargāste kulīnā yuddhadurmadāḥ | māṃ vinā kasya yāsyaṃti samīpe'dya suduḥkhitāḥ

Et ma suite de serviteurs—hommes de noble maison, fiers au combat—sans moi, vers qui iront-ils aujourd’hui, accablés d’une profonde douleur ?

तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
भृत्यवर्गाःgroups of servants/retainers
भृत्यवर्गाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
कुलीनाःwell-born/noble
कुलीनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुलीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण
युद्धदुर्मदाःarrogant in battle
युद्धदुर्मदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुद्ध + दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विनाwithout
विना:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक (without), द्वितीया-संबन्धी
कस्यof whom? / whose?
कस्य:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
समीपेnear (to someone)
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
सुदुःखिताःvery distressed
सुदुःखिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण

Unnamed king (rājā) lamenting his imminent loss/banishment due to a curse (śāpa)

Scene: The king recalls his noble, battle-proud attendants now sorrowful and leaderless; a martial retinue stands with lowered banners and downcast faces.

V
Vasiṣṭha (implied by later verses)
V
Vāsiṣṭhas (implied by later verses)

FAQs

Earthly power depends on relationships and dharma; when fate and curse intervene, even loyal strength becomes uncertain.

This verse is part of the broader Tīrthamāhātmya narrative flow; the specific tīrtha is not named in this single śloka.

None in this verse; it is a lament within a larger māhātmya story.