Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

तथा ये सुहृदोऽभीष्टा नित्यं मम हिते रताः । कामवस्थां प्रयास्यन्ति दृष्ट्वा मां स्थितमीदृशम्

tathā ye suhṛdo'bhīṣṭā nityaṃ mama hite ratāḥ | kāmavasthāṃ prayāsyanti dṛṣṭvā māṃ sthitamīdṛśam

Et mes chers amis, toujours dévoués à mon bien—en me voyant dans un tel état—seront précipités dans une misérable détresse.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (अन्वयार्थक)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (संबन्धक-सर्वनाम)
सुहृदःfriends
सुहृदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अभीष्टाःdear/beloved
अभीष्टाः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of 'सुहृदः')
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (अव्ययभावे)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण, adverb: 'always')
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (सर्वनाम)
हितेin (my) welfare
हिते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'हिते' = 'in welfare/benefit'
रताःengaged/devoted
रताः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of 'सुहृदः')
काम-अवस्थाम्a state of desire
काम-अवस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामस्य अवस्था)
प्रयास्यन्तिwill go/enter
प्रयास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√या (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), 'having seen'
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्थितम्standing/being
स्थितम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त, past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of 'माम्')
ईदृशम्like this/such
ईदृशम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of 'माम्')

Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)

Scene: The speaker stands in a pitiable condition; loyal friends approach with anxious faces, hands raised in concern, some weeping—showing shared anguish.

FAQs

True well-wishers share in one’s pain; the verse highlights relational dharma and the urgency to seek restoration so that suffering does not spread through one’s community.

No tīrtha is named in this verse.

None directly.