Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 206

वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते सलिलाशयः । पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे यावद्वर्षशतं नरः

varṣāsvākāśaśāyī ca hemaṃte salilāśayaḥ | pañcāgnisādhako grīṣme yāvadvarṣaśataṃ naraḥ

Un homme demeure couché à découvert sous le ciel durant la saison des pluies, séjourne dans l’eau en hiver et pratique l’ascèse des cinq feux en été—ainsi pendant cent années entières.

वर्षासुin the rainy seasons
वर्षासु:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
आकाशशायीsleeping under the open sky
आकाशशायी:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआकाश + शायी (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: आकाशे शायी (one who lies in the open sky); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
हेमन्तेin winter
हेमन्ते:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहेमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सलिलाशयःdwelling in water
सलिलाशयः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसलिल + आशय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: सलिले आशयः (one who stays in water); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पञ्चाग्निसाधकःpractising the five-fire penance
पञ्चाग्निसाधकः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अग्नि + साधक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पञ्चाग्नीन् साधयति/सेवते इति (practiser of the five-fire austerity); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
यावत्up to
यावत्:
Sambandha (Extent marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (up to/as long as)
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Measure/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वर्षाणां शतम् (a hundred years); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)

Scene: Triptych of seasons: monsoon—ascetic lying under open sky; winter—ascetic immersed in water; summer—ascetic seated amid five fires; a ‘100 years’ motif shown as a long garland of beads or a time-scroll.

FAQs

The text highlights the magnitude of severe tapas as a benchmark for spiritual merit (continued comparison in the next verse).

No specific tīrtha is named in this line; it describes ascetic disciplines rather than a location.

Seasonal austerities: open-sky sleeping in the rains, water-dwelling in winter, and pañcāgni (five-fire) practice in summer, sustained for a hundred years.