ततः प्राप्स्यत्यसंदिग्धं यद्यद्वांछसि चेतसा । स्वर्गं वा यदि वा मोक्षं विमुक्तः सर्वपातकैः
tataḥ prāpsyatyasaṃdigdhaṃ yadyadvāṃchasi cetasā | svargaṃ vā yadi vā mokṣaṃ vimuktaḥ sarvapātakaiḥ
Par cette pratique, tu obtiendras sans aucun doute tout ce que ton cœur désire—le ciel ou la délivrance (mokṣa)—étant affranchi de tous les péchés.
The transformed serpent/person (instructor) addressing the brāhmaṇa
Tirtha: Ṣaḍakṣara-mantra (Śaiva)
Type: kshetra
Listener: Dvija/vipra addressee
Scene: The devotee, purified by japa, is shown in two symbolic panels: one ascending in a radiant vimāna toward svarga, another seated in profound stillness before a liṅga, dissolving into light (mokṣa); sins depicted as dark forms falling away.
A single sincere discipline—Śiva-mantra japa—can fulfill both puruṣārthas: prosperity-like aims (svarga) and the highest aim (mokṣa), by purifying sin.
The verse speaks of the fruit of practice taught within a Nāgarakhaṇḍa tīrtha account; the sanctified context supports the promise of results.
Continue the prescribed ṣaḍakṣara-japa; its stated results include sin-release and attainment of svarga or mokṣa.