एवमुक्त्वा स तं शिष्यं ततो मामिदमब्रवीत् । दयया परया युक्तः सुव्रतः शंसितव्रतः
evamuktvā sa taṃ śiṣyaṃ tato māmidamabravīt | dayayā parayā yuktaḥ suvrataḥ śaṃsitavrataḥ
Après avoir ainsi parlé à son disciple, il s’adressa ensuite à moi en ces mots. Suvrata—plein de compassion suprême et renommé pour ses observances votives—prit la parole.
Narrator (contextual, unnamed in this verse); Suvrata is introduced as the forthcoming speaker
Scene: Suvrata, radiant with calm compassion, turns from instructing his disciple to address the narrator; the disciple stands respectfully; the atmosphere suggests a sacred grove near a shrine.
True religious authority is marked by compassion and steadfast vows; such a person becomes fit to teach tīrtha-dharma.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the immediate verse introduces the speaker rather than naming the tīrtha explicitly.
None directly; it functions as a narrative transition introducing Suvrata as a qualified teacher of dharma.