Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 116

अदृष्टदेववक्त्राणां यत्पापं मत्स्यजीविनाम् । तन्मे स्याद्यदि नो हन्मि सर्पं दृष्टिवशं गतम्

adṛṣṭadevavaktrāṇāṃ yatpāpaṃ matsyajīvinām | tanme syādyadi no hanmi sarpaṃ dṛṣṭivaśaṃ gatam

Si je ne tue pas le serpent tombé sous la puissance de mon regard, que retombe sur moi le péché de ceux qui n’ont pas contemplé le visage des dieux et de ceux qui vivent de la pêche.

अदृष्टदेववक्त्राणाम्of those with unseen divine faces (i.e., who have not seen the gods)
अदृष्टदेववक्त्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअदृष्ट + देव + वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अदृष्ट-देव-वक्त्र = 'whose faces have not seen the gods'/or 'unseen divine faces'); षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन, नपुंसकलिङ्ग (वक्त्र-शब्दः नपुंसक)
यत्whatever/that which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक
पापम्sin
पापम्:
Karma/Predicative (Object/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मत्स्यजीविनाम्of those who live by fish (fisherfolk)
मत्स्यजीविनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत्स्य + जीविन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मत्स्य-जीविन् = 'living by fish'); षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
तत्that (sin)
तत्:
Pratijñā/Anuvāda (Correlative/अनुवाद)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मेto me / mine
मे:
Sampradana/Sambandha (to me/of me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निर्देशक अव्यय
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हन्मिI kill
हन्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
सर्पम्a snake
सर्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्टिवशम्under the control of sight
दृष्टिवशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्टि + वश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्पम्-विशेषण
गतम्gone/come
गतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्पम्-विशेषण

Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya (deductively: Sūta relating a tale/dialogue)

Type: kshetra

Scene: The vow intensifies: failure to kill the gaze-subdued serpent would burden the speaker with the sins of those deprived of devadarśana and those who live by fishing. The sacred horizon suggests temples or divine presence beyond the immediate danger.

S
Sūta

FAQs

The verse intensifies a vow by invoking socially and religiously charged ‘sins,’ illustrating how Purāṇas use moral contrasts to propel narrative action.

No specific tīrtha is named in this verse, though it belongs to a broader Tīrtha-māhātmya context.

None; the focus is a conditional vow tied to killing a serpent.