स तथेति प्रतिज्ञाय गत्वाऽथ निजमन्दिरम् । प्रोवाच याज्ञवल्क्यं च शांत्यर्थं श्लक्ष्णया गिरा
sa tatheti pratijñāya gatvā'tha nijamandiram | provāca yājñavalkyaṃ ca śāṃtyarthaṃ ślakṣṇayā girā
Il acquiesça en disant : « Qu’il en soit ainsi », puis se rendit à sa demeure ; et, pour rétablir l’harmonie, il s’adressa à Yājñavalkya d’une parole douce.
Narrator within the chapter (speaker not explicit in this verse)
Scene: A dignified householder/ascetic returns to his dwelling, then approaches sage Yājñavalkya with folded hands, speaking softly to restore peace; calm hermitage setting.
Peace is pursued through humility and gentle speech, even amid sacred or doctrinal discussions.
No specific tīrtha is named in this line; it functions as narrative movement within the chapter’s kṣetra-māhātmya setting.
None explicitly; it emphasizes conduct (ācāra)—soft speech for śānti.