Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 204

ततः संभावयिष्यामि श्रुत्वा तेऽहं विभावसुम्

tataḥ saṃbhāvayiṣyāmi śrutvā te'haṃ vibhāvasum

«Alors, après t’avoir écouté, j’honorerai et tiendrai en haute estime Vibhāvasu, comme il se doit.»

ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb), कालार्थ (thereafter)
संभावयिष्यामिI will honor / I will consider (properly)
संभावयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भावय् (भू धातु-णिच्)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विभावसुम्Vibhāvasu (Agni / the radiant one)
विभावसुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम (अग्नि/सूर्य)

Listener/questioner (contextual; continuing the dialogue)

Scene: The king, having decided to honor Vibhāvasu, gestures toward offerings—flowers, water, incense—while looking respectfully at the speaker.

V
Vibhāvasu

FAQs

True listening to sacred instruction culminates in right regard—honoring the worthy after understanding their merit.

Not specified in this half-verse; it continues the conversational flow leading into the site’s māhātmya.

No explicit ritual is stated; it emphasizes śravaṇa (hearing) and saṃbhāvanā (honoring/esteeming).