Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 158

सुलज्जा साऽतिदुःखार्ता पश्यांब जनकेन च । विरूपाय प्रदत्तास्मि नाहं जीवितुमुत्सहे

sulajjā sā'tiduḥkhārtā paśyāṃba janakena ca | virūpāya pradattāsmi nāhaṃ jīvitumutsahe

Toute honteuse et accablée de douleur, elle dit : «Vois, Mère : mon propre père m’a donnée à Virūpa. Je ne veux plus vivre».

सुलज्जाvery shy/modest
सुलज्जा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + लज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय ‘very modest/shy’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Pronoun
अतिदुःखार्ताafflicted with extreme sorrow
अतिदुःखार्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + दुःख + आर्त (प्रातिपदिक); आर्त < ऋ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘afflicted by great sorrow’
पश्यsee!
पश्य:
Kriya (Speech-act/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Imperative 2sg
अम्बO mother!
अम्ब:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्ब (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; Vocative
जनकेनby (my) father
जनकेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction
विरूपायto Virūpa
विरूपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; Dative singular
प्रदत्ताgiven (in marriage)
प्रदत्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु) → प्रदत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; PPP ‘given’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Present 1sg
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation particle
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Karma (Object of इच्छा/कर्म)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जीवितुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त; infinitive ‘to live’
उत्सहेI am able; I dare
उत्सहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; Present 1sg Ātmanepada

The maiden (Bhārgava’s daughter)

Type: kshetra

Scene: The maiden, overwhelmed, speaks to her mother, declaring she cannot bear life after being given to Virūpa; the mother listens in alarm.

V
Virūpa
J
Janaka (father, generic usage)

FAQs

Dharma must protect dignity and wellbeing; when decisions cause harm, the tradition frames it as a crisis demanding correction and compassionate discernment.

Not specified in this verse; it is part of the narrative embedded in the Tīrthamāhātmya.

None; the verse is an emotional appeal, not a ritual instruction.