Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 146

यदि तुष्टोसि मे देव यदि देयो वरो मम । तन्मां कुरु जगन्नाथ जरामरणवर्जितम्

yadi tuṣṭosi me deva yadi deyo varo mama | tanmāṃ kuru jagannātha jarāmaraṇavarjitam

«Si tu es satisfait de moi, ô Seigneur—si un bienfait doit m’être accordé—alors, ô Jagannātha, Maître du monde, rends-moi exempt de vieillesse et de mort.»

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional particle)
तुष्टःsatisfied
तुष्टः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Root√तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘satisfied’
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेof me/my
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात
देयःto be granted
देयः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be given’
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that (request)’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुmake/do
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
जरामरणवर्जितम्free from old age and death
जरामरणवर्जितम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरा + मरण + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (जरा-मरणयोः वर्जितम्); ‘free from old age and death’

Devotee/Narrator (requesting Śiva’s boon)

Scene: A devotee with folded hands (añjali) addresses Śiva as Jagannātha, pleading for freedom from old age and death; the setting hints at a sacred landscape with tīrtha-water and ascetic ambience.

J
Jagannātha (as an epithet of Śiva in context)
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The highest aspiration in devotion is release from the bondage of mortality—turning worship toward the deathless state.

The request occurs within a tīrtha-māhātmya narrative frame; this verse itself focuses on the boon rather than naming the location.

No new ritual is prescribed here; it records the devotee’s prayer (vara-yācanā) following worship.