Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 120

अपरं च क्षमं वाक्यं यत्त्वां वच्मि विहंगम । अयं दुःखेन संयुक्तः साधयिष्यति पावकम् । अहमेनमनुद्धृत्य कस्माद्गच्छामि चाश्रमम्

aparaṃ ca kṣamaṃ vākyaṃ yattvāṃ vacmi vihaṃgama | ayaṃ duḥkhena saṃyuktaḥ sādhayiṣyati pāvakam | ahamenamanuddhṛtya kasmādgacchāmi cāśramam

« Ô oiseau, supporte encore une parole que je vais dire. Celui-ci, accablé de douleur, s’apprête à entrer dans le feu. Comment pourrais-je retourner à mon ermitage sans l’avoir d’abord sauvé ? »

अपरम्another; further
अपरम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
क्षमम्proper; fitting
क्षमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
वाक्यम्statement; speech
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object; correlating)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वच्मिI say
वच्मि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
विहङ्गमO bird
विहङ्गम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविहङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दुःखेनwith suffering; by pain
दुःखेन:
Karana (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
संयुक्तःjoined; afflicted
संयुक्तः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
साधयिष्यतिwill accomplish
साधयिष्यति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पावकम्fire
पावकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एनम्him
एनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अनुद्धृत्यwithout rescuing (him)
अनुद्धृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action; negative)
TypeVerb
Rootअनु-उद्-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘not having lifted/rescued’
कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थे पञ्चमी-रूपं निपातवत्; ‘why/from what reason’
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Gati-karma (Destination as object)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context)

Type: kshetra

Listener: vihangama (Baka, the bird)

Scene: A sage addresses a bird-messenger with calm insistence, pointing toward a sorrow-stricken man preparing a fire; the sage refuses to return to the hermitage until rescue is secured.

M
Mārkaṇḍeya
B
Baka (the bird)

FAQs

Compassionate dharma requires intervening to save a despairing person, even before returning to one’s own religious duties.

The verse sits within the Tīrthamāhātmya stream of Nāgarakhaṇḍa; this specific line emphasizes dharma-in-action within the pilgrimage narrative rather than naming a single tīrtha.

None directly; it mentions an intended act of entering fire (self-immolation) which the speaker seeks to prevent.