Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 106

न तिष्ठति चिरं स्थाने यथाहं मदगर्वितः । शिष्यरूपं समास्थाय ततः प्राप्तस्तवांतिकम्

na tiṣṭhati ciraṃ sthāne yathāhaṃ madagarvitaḥ | śiṣyarūpaṃ samāsthāya tataḥ prāptastavāṃtikam

On ne demeure pas longtemps en sa position quand, comme moi, on est ivre d’orgueil. Aussi ai-je pris la forme d’un disciple, puis je suis venu en ta présence.

not
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
चिरम्for long
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (for long)
स्थानेin (one's) position/place
स्थाने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यथाas, just as
यथा:
Comparative marker
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
मदगर्वितःproud due to intoxication/arrogance
मदगर्वितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of aham)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + गर्वित (कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास (मदेन गर्वितः); भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिष्यरूपम्the form of a disciple
शिष्यरूपम्:
Karman (Object of samāsthāya)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (शिष्यस्य रूपम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (Gerundial)
TypeVerb
Rootसम् + आ + स्था (धातु) → समास्थाय (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक (having assumed/taken up)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
प्राप्तःreached, came
प्राप्तः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अन्तिकम्near (you), proximity
अन्तिकम्:
Gati-karman (Goal)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थक प्रयोगे (as goal)

Pālaka (a Śaiva gaṇa)

Type: kshetra

Scene: A formerly proud figure now dressed simply as a disciple approaches the sage’s hermitage, carrying a staff or waterpot, head bowed, signaling a change of identity and intent.

FAQs

Pride destabilizes one’s spiritual and worldly standing; adopting discipleship and humility invites correction and grace.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is ethical transformation within the chapter’s tīrtha context.

None; it describes taking on śiṣya-rūpa—an attitude of disciplined learning and surrender.