Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

सिद्धेश्वरः सुरश्रेष्ठ एकत्र समुदाहृतः । तस्मिन्दृष्टे तथा स्पृष्टे पूजिते नृपसत्तम । सर्वेषां लभते मर्त्यः फलं यत्परिकीर्तितम्

siddheśvaraḥ suraśreṣṭha ekatra samudāhṛtaḥ | tasmindṛṣṭe tathā spṛṣṭe pūjite nṛpasattama | sarveṣāṃ labhate martyaḥ phalaṃ yatparikīrtitam

Ô le meilleur des nobles, Siddheśvara—le plus éminent parmi les dieux—est déclaré présent ici en un seul lieu. Lorsqu’on le voit, le touche et l’adore, ô le meilleur des rois, le mortel obtient le fruit proclamé de tous (les tīrtha et sanctuaires).

सिद्धेश्वरःSiddheśvara
सिद्धेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; देवता-नाम
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनपदम्
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
समुदाहृतःhas been proclaimed
समुदाहृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been mentioned/declared’
तस्मिन्in him/there
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in him/there’
दृष्टेwhen seen
दृष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी (absolute locative): ‘when (he is) seen’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक)
स्पृष्टेwhen touched
स्पृष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी: ‘when touched’
पूजितेwhen worshipped
पूजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी: ‘when worshipped’
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘O best of kings’
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of all (people)’
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘obtains’
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘a mortal’
फलम्the result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘fruit/result’
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्, ‘which’ (फलम् इत्यस्य विशेषणम्)
परिकीर्तितम्proclaimed
परिकीर्तितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-कीर्त् (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been proclaimed’ (फलस्य विशेषणम्)

Unspecified narrator addressing a king

Tirtha: Siddheśvara (within Hāṭakeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: nṛpa-sattama (best of kings)

Scene: A royal pilgrim approaches Siddheśvara; the liṅga radiates as ‘all tīrthas’ symbolically converge—rivers, mountains, and sacred emblems appearing as a halo while the devotee performs darśana, sparśa, and pūjā.

S
Siddheśvara
H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Direct devotional engagement—darśana, sparśa, and pūjā—at a highly sanctified Śiva-sthāna grants comprehensive spiritual merit.

Siddheśvara situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra, praised as a concentrated locus of tīrtha-phala.

Perform darśana (seeing), sparśa (reverent touch), and pūjā (worship) of Siddheśvara to obtain the extolled fruits.