Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

आधयो व्याधयो न स्युर्न वैधव्यं गदोद्भवम् । संजायते नृपश्रेष्ठ न वियोगः स्वबन्धुभिः । तुलापुरुषदानस्य फलमेतदुदाहृतम्

ādhayo vyādhayo na syurna vaidhavyaṃ gadodbhavam | saṃjāyate nṛpaśreṣṭha na viyogaḥ svabandhubhiḥ | tulāpuruṣadānasya phalametadudāhṛtam

Les tourments et les maladies ne surviennent pas, ni le veuvage né de la souffrance. Ô meilleur des rois, la séparation d’avec ses proches n’advient pas non plus : tel est le fruit déclaré du don de Tulāpuruṣa.

आधयःmental afflictions
आधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
व्याधयःdiseases
व्याधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
स्युःwould be / may occur
स्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
nor
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
गद-उद्भवम्arising from illness
गद-उद्भवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगद (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (गदात् उद्भवम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘वैधव्यम्’ इत्यस्य विशेषण
संजायतेarises
संजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (श्रेष्ठः नृपः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
no / not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वियोगःseparation
वियोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
स्वबन्धुभिःfrom/with one’s own relatives
स्वबन्धुभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (स्वाः बन्धवः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
तुलापुरुषदानस्यof the Tulāpuruṣa donation
तुलापुरुषदानस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतुला (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
फलम्result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘फलम्’ इत्यस्य विशेषण
उदाहृतम्has been stated
उदाहृतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय—‘(इदं) उदाहृतम्’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; verse itself addresses a king, likely reported speech)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Siddheśvara)

Type: kshetra

Listener: nṛpaśreṣṭha / nṛpottama (king addressed)

Scene: A kingly donor stands beside a balance-scale; on one pan he sits/stands symbolically, on the other gold and gifts are placed; priests chant while a Śiva-liṅga shrine stands behind, signifying Siddheśvara; attendants distribute alms to kin and brahmins, evoking protection from disease and separation.

T
Tulāpuruṣa-dāna

FAQs

Purāṇic dharma links generosity with well-being: righteous giving is praised as a shield for health, stability, and familial harmony.

The tīrtha is not named in this verse; it is part of the broader Tīrthamāhātmya discourse.

The verse primarily gives the phala (promised results) of Tulāpuruṣa dāna rather than new procedural steps.