Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

तत्र तावत्प्रवक्ष्यामि मंकणेश्वरजं फलम् । मकाराक्षरयुक्तस्य लिंगस्यात्र द्विजोत्तमाः

tatra tāvatpravakṣyāmi maṃkaṇeśvarajaṃ phalam | makārākṣarayuktasya liṃgasyātra dvijottamāḥ

À présent, en ce lieu même, je vais exposer le fruit qui naît de Maṃkaṇeśvara — le Liṅga d’ici associé à la syllabe « ma », ô le meilleur des deux-fois-nés.

तत्रthere; in that place/context
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण/adverb of place)
तावत्so much; now/for the present
तावत्:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-वाचक; discourse particle)
प्रवक्ष्यामिI shall declare
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
मंकणेश्वरजम्arising from Maṅkaṇeśvara
मंकणेश्वरजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमंकणेश्वर (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मंकणेश्वरस्य जातम् (born of/pertaining to Maṅkaṇeśvara)
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन
मकाराक्षरयुक्तस्यof that which is endowed with the syllable ‘ma’
मकाराक्षरयुक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमकार (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut. depending on liṅga), षष्ठी (genitive), एकवचन; समासः: मकारः अक्षरं यस्य/येन युक्तः (endowed with the syllable ‘ma’)
लिंगस्यof the liṅga (Śiva-emblem)
लिंगस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण/adverb of place)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन; कर्मधारयः: उत्तमाः द्विजाः (best of the twice-born)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Maṃkaṇeśvara

Type: kshetra

Listener: Dvijottamas/pilgrims

Scene: Sūta begins a focused exposition on Maṃkaṇeśvara’s specific fruit; the shrine is shown with an inscription-like ‘म’ motif, devotees offering bilva and water, indicating a transition from list to detailed phala narration.

M
Maṃkaṇeśvara (Liṅga/Śiva)
M
Makāra (the syllable ‘ma’)

FAQs

It frames the tīrtha as a source of specific, name-linked merit, where the identity of the liṅga (and its sacred syllabic association) is itself a vehicle of grace.

Maṃkaṇeśvara at the tīrtha described in Nāgara Khaṇḍa, Tīrthamāhātmya, Adhyāya 266.

This verse announces an upcoming description of the phala; the detailed observance begins in the following verses.