अगोत्रं वरणं वापि ब्रह्मांडशतकारणम् । निरीहं निर्ममं बुद्धिशून्यरूपं च निर्मलम्
agotraṃ varaṇaṃ vāpi brahmāṃḍaśatakāraṇam | nirīhaṃ nirmamaṃ buddhiśūnyarūpaṃ ca nirmalam
Il est sans lignée (gotra), au-delà de toute classification et de tout « enclos » social; il est la cause d’innombrables univers. Sans désir et sans appropriation, il a une forme au-delà de l’intellect, et il est d’une pureté parfaite.
Īśvara (Śiva)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim crowd of varied social backgrounds dissolves into a single field of purity before an immense cosmic-causal radiance; the cosmos appears as many egg-like universes emerging from a stainless source.
The Supreme is beyond worldly identity and categorization, the cosmic cause itself, and is realized through purity and detachment from desire and possessiveness.
This verse does not name a tīrtha; it supports the broader māhātmya discourse with metaphysical definition.
No explicit rite is stated; the implied discipline is vairāgya—freedom from desire (nirīhatā) and possessiveness (nirmamatā).