स एष जगतां स्वामी हरोऽस्माभिर्न वीक्षितः । इत्युक्त्वा ते ह्युपविष्टा यावत्तत्र समागताः
sa eṣa jagatāṃ svāmī haro'smābhirna vīkṣitaḥ | ityuktvā te hyupaviṣṭā yāvattatra samāgatāḥ
«Il est vraiment le Seigneur des mondes—Hara—et pourtant nous ne L’avons pas contemplé.» Ayant dit cela, ils s’assirent là, attendant jusqu’à l’arrivée des autres.
Brāhmaṇas / sages
Type: kshetra
Scene: Devotees seated on the ground near a shrine/ghat, speaking of Hara as world-lord, faces turned toward the path as they wait for others; the space feels charged by absence.
Darśana (true seeing) is a spiritual attainment; remorse and patient gathering of the wise precede restoration of right understanding.
Not specified in this verse.
None.