रमते सर्वभूतेषु स्थावरेषु चरेषु च । अन्तरात्मस्वरूपेण यच्च रामेति कथ्यते
ramate sarvabhūteṣu sthāvareṣu careṣu ca | antarātmasvarūpeṇa yacca rāmeti kathyate
Ce qui se réjouit en tous les êtres—dans l’immobile comme dans le mobile—sous la forme du Soi intérieur, voilà ce qu’on nomme «Rāma».
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: A serene yogic vision: the syllables ‘रा’ ‘म’ radiate as a subtle light within animals, humans, trees, and mountains, indicating the same inner Self in all forms.
The verse identifies ‘Rāma’ with the indwelling Self present in all beings, grounding nāma-bhakti in a universal spiritual principle.
No site is referenced; the teaching is theological and universal.
Implicit encouragement of Rāma-nāma contemplation as remembrance of the indwelling Self.