Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 87

जन्मत्रयधनैर्युक्तः सर्वव्याधिविवर्जितः । भुक्त्वेह विविधान्भोगानंते यास्यति मत्पुरम्

janmatrayadhanairyuktaḥ sarvavyādhivivarjitaḥ | bhuktveha vividhānbhogānaṃte yāsyati matpuram

«Pourvu des richesses de trois naissances et exempt de toute maladie, il jouira ici de plaisirs variés ; et, à la fin, il ira en ma demeure.»

जन्मत्रयधनैःwith the wealth of three births
जन्मत्रयधनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—जन्मत्रयस्य धनानि (षष्ठी-तत्पुरुष)
युक्तःendowed
युक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
सर्वव्याधिविवर्जितःfree from all diseases
सर्वव्याधिविवर्जितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—सर्वेभ्यः व्याधिभ्यः विवर्जितः (पञ्चमी-तत्पुरुष)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) → भुक्त्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययभावः, क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
इहhere
इह:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
विविधान्various
विविधान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक (time-locative)
यास्यतिwill go
यास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
मत्पुरम्my city/abode
मत्पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—मम पुरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)

Śiva (continuation of the promise; contextual deduction)

Type: kshetra

Listener: Umā (context continues)

Scene: A devotee blessed with radiant health and abundance enjoys righteous pleasures, then is shown ascending toward Śiva’s luminous abode at life’s end.

Ś
Śiva (implied by matpuram)

FAQs

Devotion yields both worldly well-being and a transcendent end—culminating in reaching the Lord’s abode.

The verse gives a general phala (result) statement; the precise tīrtha is not named within this line.

The implied practice is devotional praise/recitation previously mentioned; this verse states the resulting benefits (phala).