एवं चतुर्षुमासेषु यदा नृत्यमजायत । अतिक्रांता शरज्जाता निर्मलाकाशशोभिता
evaṃ caturṣumāseṣu yadā nṛtyamajāyata | atikrāṃtā śarajjātā nirmalākāśaśobhitā
Ainsi, lorsque la danse se poursuivit durant quatre mois, les pluies s’en allèrent et l’automne advint, paré d’un ciel sans tache et lumineux.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the Ṛṣis (deduced; speaker not explicit in snippet)
Scene: A long divine dance-utsava continuing through the four months of the rains; clouds part, revealing a spotless autumn sky over a sacred landscape.
Sacred time (kāla) is woven into sacred place—divine acts sanctify seasons, and the purified autumn sky mirrors inner clarity gained through devotion.
The verse is part of Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya (Adhyāya 254); the exact tīrtha is not named in this line.
It implies a four-month span (cāturmāsya) context but does not prescribe a specific vow here.