शूद्र उवाच । इदमाश्चर्यरूपं मे प्रतिभाति वचस्तव । यद्यपि स्यान्महाक्लेशो वदतस्तव सुव्रत
śūdra uvāca | idamāścaryarūpaṃ me pratibhāti vacastava | yadyapi syānmahākleśo vadatastava suvrata
Le Śūdra dit : « Tes paroles me paraissent merveilleuses. Même si, en parlant, une grande épreuve devait t’assaillir, ô toi dont le vœu est excellent… »
Śūdra (questioner within the narrative frame)
Listener: Śūdra (questioner)
Scene: A humble householder (Śūdra) sits respectfully before a radiant brāhmaṇa narrator; hands folded, eyes uplifted, expressing wonder at the narrator’s vow-bound endurance in speaking sacred lore.
Reverent inquiry is honored in Purāṇic tradition; wonder (āścarya) becomes the doorway to dharma-teaching.
The broader passage continues within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of Nāgara-khaṇḍa.
None in this verse; it sets up a question-response continuation.