अग्नित्यागो व्रतत्यागो वचनत्याग एव च । धर्मत्यागो नैव कार्यः कुर्वन्पतित एव हि
agnityāgo vratatyāgo vacanatyāga eva ca | dharmatyāgo naiva kāryaḥ kurvanpatita eva hi
Abandonner le feu sacré, abandonner les vœux, et même renier sa parole—rien de cela ne doit conduire à délaisser le dharma. Car celui qui abandonne le dharma est véritablement déchu.
Śiva (deduced from the continued didactic voice)
Scene: A householder’s sacred fire dimming, a broken vow-string, and a scroll of pledged word—yet a radiant figure labeled Dharma stands unbroken; the person turns back to Dharma with resolve.
Ritual or vow failures do not justify giving up dharma; dharma-abandonment is the true fall.
No particular tīrtha is named in this verse; it supplies ethical guidance within the tīrtha-māhātmya narrative.
The verse references agni and vrata, but prescribes chiefly that dharma itself must never be abandoned.