Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

अथ सा सलिलभ्रांत्या करकं मद्यसंभवम् । समादाय ददौ पानं तस्मै निद्राकुलाय च

atha sā salilabhrāṃtyā karakaṃ madyasaṃbhavam | samādāya dadau pānaṃ tasmai nidrākulāya ca

Alors elle, le prenant pour de l’eau, saisit une cruche contenant du vin et la lui donna à boire, tandis qu’il était encore engourdi de sommeil.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर्यसूचक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सलिल-भ्रान्त्याthrough (a) confusion about water
सलिल-भ्रान्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक) + भ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (सलिले भ्रान्तिः/सलिलस्य भ्रान्तिः = mistake regarding water)
करकम्a jug, pitcher
करकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मद्य-सम्भवम्made of liquor, liquor-derived
मद्य-सम्भवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद्य (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषः (मद्यतः सम्भवः = produced from liquor / consisting of liquor)
समादायhaving taken
समादाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√दा (धातु) → समादाय (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
ददौgave
ददौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पानम्a drink, drinking (draught)
पानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
निद्रा-आकुलायto (one) drowsy with sleep
निद्रा-आकुलाय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (निद्रया आकुलः = disturbed/dazed by sleep)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय

Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: The courtesan, half-asleep, reaches for a nearby pitcher; the vessel is actually wine. She offers it to the drowsy man reclining; the moment is suspended just before the sip—dramatic irony.

FAQs

Even an act done by mistake can lead to moral anxiety; Purāṇic dharma emphasizes vigilance and later purification through proper expiation.

This verse is within the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya framework, but the specific tīrtha is not named in this single verse.

No prescription is stated here; the verse sets up the circumstance (mistaken wine-drinking) that later leads to prāyaścitta.