Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 298

मन्त्रयन्त्रसमोपेता ब्रह्मविष्णुशिवादिषु । नित्यरूपा महारूपा सर्वरूपा निरञ्जना

mantrayantrasamopetā brahmaviṣṇuśivādiṣu | nityarūpā mahārūpā sarvarūpā nirañjanā

Pourvue de mantras et de yantras, présente parmi Brahmā, Viṣṇu, Śiva et les autres, elle est de forme éternelle, de forme immense, de toute forme, et sans tache, au-delà de toute souillure.

मन्त्रयन्त्रसमोपेताendowed with mantras and yantras
मन्त्रयन्त्रसमोपेता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्र-यन्त्र-सम्-उपेत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (उप-इ (धातु) + क्त), ‘सम्’ उपसर्ग; समासः—तत्पुरुषः (मन्त्रयन्त्रैः समुपेता)
ब्रह्मविष्णुशिवादिषुamong Brahmā, Viṣṇu, Śiva, etc.
ब्रह्मविष्णुशिवादिषु:
Adhikarana (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्म-विष्णु-शिव-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (ब्रह्मा विष्णुः शिवः) + ‘आदि’; ‘among/in Brahmā, Viṣṇu, Śiva, etc.’
नित्यरूपाof eternal form
नित्यरूपा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनित्य-रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः
महारूपाof great form
महारूपा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा-रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः
सर्वरूपाof all forms
सर्वरूपा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः
निरञ्जनाstainless, untainted
निरञ्जना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-अञ्जन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निर्-उपसर्गार्थे ‘stainless’

Narrator (undetermined from snippet; likely within the same Brahmā–Nārada/Gālava narration layer)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Nārada

Scene: The Devī appears as a luminous presence whose body contains Brahmā, Viṣṇu, and Śiva as emanations; around her float yantras and mantra syllables, while she remains serene and stainless.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
Ś
Śiva
M
Mantra
Y
Yantra

FAQs

The Divine Feminine is portrayed as transcendent and all-pervading—present through mantra/yantra power and beyond impurity.

No single tirtha is named in this verse; it functions as a theological praise within a māhātmya setting.

Implicitly references mantra and yantra as ritual-spiritual supports, without prescribing a specific rite.