Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

तीर्थामृतावगाहेन यथा पवित्रता नृणाम् । भवद्वाक्यामृताज्जाता तथा मम न संशयः

tīrthāmṛtāvagāhena yathā pavitratā nṛṇām | bhavadvākyāmṛtājjātā tathā mama na saṃśayaḥ

De même que les hommes sont purifiés par l’immersion dans les eaux d’un tīrtha, semblables au nectar, de même ma purification est née du nectar de tes paroles ; je n’en ai aucun doute.

तीर्थामृतावगाहेनby immersion in the nectar-like tīrtha (waters)
तीर्थामृतावगाहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीर्थामृतावगाह (प्रातिपदिक) = तीर्थ + अमृत + अवगाह
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तीर्थस्य अमृतस्य अवगाहः)
यथाjust as
यथा:
Connector (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलना-सूचक (comparative particle)
पवित्रताpurity
पवित्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपवित्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
नृणाम्of men; of people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
भवद्वाक्यामृतात्from the nectar of your words
भवद्वाक्यामृतात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootभवद्वाक्यामृत (प्रातिपदिक) = भवत् + वाक्य + अमृत
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (भवतः वाक्यस्य अमृतम्)
जाताis born; arises
जाता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकालिक-कर्तरि कृदन्त (past active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (पवित्रता) इत्यस्य विधेयम्
तथाso; likewise
तथा:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम् (correlative adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Narrative voice within Tīrthamāhātmya (deductively: a disciple/listener addressing a revered sage)

Type: kshetra

Listener: Gālava

Scene: Close, contemplative moment: the sage speaks; the listener’s face softens, as if washed clean; behind them a symbolic tīrtha pool mirrors the idea of ‘immersion’ in words—ripples shaped like syllables.

FAQs

Purification comes not only from sacred bathing (tīrtha-snāna) but equally from hearing truth-filled, nectar-like spiritual instruction.

No single tīrtha is named in this verse; it praises the general purifying power of tīrthas and of sacred teaching within the Tīrthamāhātmya context.

Tīrtha-avagāha (immersion/bathing at a sacred ford) is referenced as a purifier; the verse also elevates śravaṇa (listening to sacred words) as an equivalent spiritual practice.