तीर्थामृतावगाहेन यथा पवित्रता नृणाम् । भवद्वाक्यामृताज्जाता तथा मम न संशयः
tīrthāmṛtāvagāhena yathā pavitratā nṛṇām | bhavadvākyāmṛtājjātā tathā mama na saṃśayaḥ
De même que les hommes sont purifiés par l’immersion dans les eaux d’un tīrtha, semblables au nectar, de même ma purification est née du nectar de tes paroles ; je n’en ai aucun doute.
Narrative voice within Tīrthamāhātmya (deductively: a disciple/listener addressing a revered sage)
Type: kshetra
Listener: Gālava
Scene: Close, contemplative moment: the sage speaks; the listener’s face softens, as if washed clean; behind them a symbolic tīrtha pool mirrors the idea of ‘immersion’ in words—ripples shaped like syllables.
Purification comes not only from sacred bathing (tīrtha-snāna) but equally from hearing truth-filled, nectar-like spiritual instruction.
No single tīrtha is named in this verse; it praises the general purifying power of tīrthas and of sacred teaching within the Tīrthamāhātmya context.
Tīrtha-avagāha (immersion/bathing at a sacred ford) is referenced as a purifier; the verse also elevates śravaṇa (listening to sacred words) as an equivalent spiritual practice.