Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

संप्रतिशरणं चैव पीडितानां च शब्दिते । आर्तत्राणपरा ये च क्षत्रिया ब्रह्मणा कृताः

saṃpratiśaraṇaṃ caiva pīḍitānāṃ ca śabdite | ārtatrāṇaparā ye ca kṣatriyā brahmaṇā kṛtāḥ

Ils doivent être le refuge immédiat lorsque les opprimés crient dans la détresse. Ces kṣatriya, façonnés par Brahmā, sont voués au salut de ceux qui souffrent.

सं-प्रति-शरणम्immediate refuge
सं-प्रति-शरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् (उपसर्ग) + प्रति (उपसर्ग) + शरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-प्रातिपदिक (sense: 'immediate refuge')
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात
पीडितानाम्of the afflicted
पीडितानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) 'पीडित' used substantively
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
शब्दितेwhen there is a cry/alarm
शब्दिते:
Adhikarana (Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशब्दित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) 'शब्दित' = 'called out/cry raised' (locative of occasion)
आर्त-त्राण-पराःdevoted to saving the distressed
आर्त-त्राण-पराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक) + त्राण (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: आर्तत्राणे पराः (devoted to rescuing the distressed)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात
क्षत्रियाःkṣatriyas
क्षत्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कृताःwere made/created
कृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भाव (passive sense: 'were made/created')

Brahmā (deduced)

Scene: A distressed group approaches a king; the king steps forward as immediate refuge—hand raised in assurance—while soldiers form a protective circle; a sage witnesses, signifying dharma’s sanction.

B
Brahmā

FAQs

The sacred duty of authority is to become refuge for those in pain; compassion expressed as protection is a core kṣatriya virtue.

No site is specified in this verse; it provides dharmic orientation within the broader tīrtha-māhātmya section.

No specific rite is detailed; the prescription is ethical—responding to cries of distress with protection.