किं दानैर्बहुभिर्दत्तैः किं व्रतैः किमुपोषितैः । तत्र यः पुंडरीकाक्षं सुप्तं पूजयति ध्रुवम्
kiṃ dānairbahubhirdattaiḥ kiṃ vrataiḥ kimupoṣitaiḥ | tatra yaḥ puṃḍarīkākṣaṃ suptaṃ pūjayati dhruvam
À quoi bon tant de dons, à quoi bon les vœux et les longs jeûnes ? Car celui qui, en ce lieu saint, adore avec certitude le Seigneur aux yeux de lotus (Puṇḍarīkākṣa), même lorsqu’Il repose dans son sommeil sacré, voit son mérite assuré.
Narrative voice (contextual; likely Sūta continuing the Māhātmya narration)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Jalaśāyī worship locus)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (implied)
Scene: Inside a sanctum, Viṣṇu reclines in yoganidrā; a devotee offers tulasī and a single lamp, while piles of unused gifts and fasting paraphernalia sit aside—signifying ‘no need’ when true worship is done there.
Devotion (pūjā) to Viṣṇu in a sanctified place can surpass mere quantity of charity, vows, or fasting when performed with focused faith—especially during the Lord’s sacred ‘sleep’ (yoganidrā).
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya stream within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, praising worship performed ‘there’ (tatra) in that kṣetra.
The prescription is to worship Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) even during His Jalaśāyī/yoganidrā period, implying Cāturmāsya-season devotion alongside Ekādaśī-oriented practice.