करिष्यामि त्वहं शक्र शयनं यत्नमास्थितः । यावच्च चतुरो मासान्यथा स न चलिष्यति
kariṣyāmi tvahaṃ śakra śayanaṃ yatnamāsthitaḥ | yāvacca caturo māsānyathā sa na caliṣyati
Ô Śakra (Indra), m’appliquant avec le plus grand soin, j’ordonnerai le saint repos du Seigneur, afin que durant quatre mois entiers Il ne soit ni troublé ni déplacé.
Unspecified in the snippet (within Jalaśāyī-upākhyāna; a devotee/agent addressing Indra)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Jalaśāyī setting)
Type: kshetra
Listener: Śakra (Indra)
Scene: A devoted attendant addresses Indra, preparing a grand couch for Viṣṇu’s sacred sleep; priests secure the sanctum, place garlands, and arrange Śeṣa imagery so the Lord will not be ‘moved’ for four months.
Sacred time (the four-month Cāturmāsya period) is to be honored with careful, disciplined service—protecting and maintaining the Lord’s ritual ‘repose’ without disturbance.
The larger narrative sits in the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
To keep the deity’s śayana (repose arrangement) stable and undisturbed for four months—an allusion to Cāturmāsya/Jalaśāyī observance.